最近一而再,再而三,用了「好爆」兩個字去形容一些事物或事情。
對此感到非常生厭。

對我來說「好爆」這兩個字和它字面的意思完全相反,俗套得很。
每次說完,感覺自己和旺角飛實在沒兩樣。
都已經一把年紀還當飛仔,實在嘔心。

可是我還是禁不住說了,
實在太方便了,
講的不用想,聽的更不用
隨口的便說出來,聽的即時明白。

至於實際上有幾爆,點樣爆同埋其實一方便爆呢
大概已經不在討論範圍。

就是貪這種方便,
就是貪快,
快到,其實都沒意思。

枉我唸了這幾年書,連簡單傳神地形容一件事也做不到。
唸到狗屎上頭。

唔得,一定要戒。

起碼,我不能再用好爆形容一套電影。
最多只能形容F4 。




2 Responses so far.

  1. Phil Chan says:

    You use it to describe a film?

    My understanding was the cinema was full (completely sold out) as "好爆, can't get a ticket" woh!

    You meant something else???

  2. 陳娃 says:

    phil

    apparently , u are a bit ... um... well .. ah ..

Leave a Reply